World in Red 2009

Yearbook 2009

  • Languages: English English French Français
  • Editor: Isabelle de Sadeleer
  • Publication: Softcover | 240 x 320 mm | 288 pages

Table of Contents

4 French Editoriale

Gloires at débroires. Tels sont les deux mots qui viennent à l'esprit pour résumer l'année qui s'achève. Un fabuleux record a marqué 2009, preuve s'il en est encore besoin que le patrimoine du Cheval Cabré reste inestimable malgré ces temps difficiles: plus de neuf millions d'euros pour une magnifique Ferrari 250 TR de 1957, star incontestée de la vente aux enchères organisée à Maranello par RM, Ferrari et Sotheby;s. La gloire sportive du Cheval Cabré s'est également enriche d'un nouvel exploit. En 2009. Risi Competizione a conquis une triple courinne que jalousent probablement nombre de propriétaires d'écuries: la victoire en catégorie GT2 au trois grands événements internationaux de l'Eundurance. Ce sont donc l'Endurance et le GT qui ont offert les meilleurs motifs de satisfaction sportifs de 2009, tant il est vrai que le Cavallino a vécu en Formule 1 une année particulièrement difficile. Et, côté Edurance et GT, la version compétition de la nouvelle Ferrari 458 Italia aura prochainement la redoutable tâche de succéder à la F430 GT, reine de la catégorie GT2 depuis deux saisons. Nous attendons donc 2010 de pied ferme, après ce dernier regard sur 2009. Bonne lecture!

English

Victory and setback are the two words that best sum up the season just ended. 2009 was marked by an amazin record, proof that Ferrari's heritage is beyond value despite the current gloomy climate: a buyer paid 9 million eurors for a magnificent 1957 Ferrari 250 TR, the uncontested star of the sale organised in Maranello by RM, Ferrari and Sotheby's. The Prancing Horse's feats in the aear of motor sport also added to the make's glory. In 2009, Risi Competizione scored a triple crown that left team owners green with envy: GT2 victory in the three major events in the world of international endurance racing. Endurance and GT racing gave the Maranello make the most cause for satisfaction as in Formula 1 Ferrari had a poor season. In endurance and GT the racing version of the new Ferrari 458 Italia will soon face the redoubtable challenge of replaceing the F430 GT, the quen of the GT2 category over the past two seasons. We are now looking ahead to 2010 after this review of the 2009 season. Enjoy the read!

6 French Sommario
English Sommario
10 French Ferrari 458 Italia
De sang italien

"La nouvelle Ferrari est un hommage à l'Italie et à toutes les qualités qui font sa singularité." Le message de Luca di Montezemolo est clair: la Ferrari 458 Italia doit parachever la reconquête par la Casa di Maranello de son identité transalpine. Un processus amorcé en 1991, lors du retour du marquis à la tête de Ferrari.

Jean-Philippe Doret   Ferrari SpA
Models
English
A pure-blooded Italian

"The new Ferrari is a homage to Italy and to all the qualities that make it unique." Luca di Montezemolo's message was clear. The Ferrari 458 Italia was out to put the finishing touch to Maranello's reconquest of its Italian identity, a process begun in 1991 when di Montezemolo became the head of Ferrari.

Jean-Philippe Doret   Ferrari SpA
20 French Ferrari 599XX programme
XX-Men 2

En 2005 naissait au sein de la galaxie des propriétaires de Ferrari une singulière conférie. Ils étaient vingt, soigneusement sélectionnés par la Casa di Maranello, sur des critères liés probablement à leur fidélité au Cheval Cabré, et sans aucun doute à leurs moyens, pour faire l'acquisition de la FXX. Une version mutante de la Enzo, sans la moindre homologation pour utilisation sur route ou en compétition. Ces vingt acquéreurs obtiennent un status unique, que l'on imagine aisément ô combien envié par leurs congénères. Celui de "gentlemen-driver essayeur", coaché par les techniciens de Ferrari dans le cadre de séances d'essais très privées et au fil de plusieurs manifestations, au volant de cette voiture laboratoire destineée à engranger les données nécessaires à l'élaboration de la prochaine cupercar du Cavallino Rampante.

Jean-Philippe Doret   Ferrari SpA, Étienne Vanaret
Models
English

In 2005, an exclusive group was created among Ferrari owners. Twenty were carefully selected by Maranello on criteria probably linked to their fidelity to the Prancing Horse and to their wallet, as FXX clients. The car in question was an out-and-out racer based on the Enzo and was not homologated for use either road or track. The 20 buyers immediately achieved a unique status that probably turned some of their fellow-Ferrari lovers green with envy! They became gentlemen/test drivers, coached by Ferrari engineers in very private test sessions and at several meetings at the wheel of his laboratory vehicle aimed at gathering the maximum amount of data for the design of the next Prancing Horse Supercar.

Jean-Philippe Doret   Ferrari SpA, Étienne Vanaret
26 French Ferrari 599 GTB Fiorano China Limited Edition
Porcelaine (rouge) de Chine

Entre le Cheval Cabré et l'Empire du Milieu, c'est une histoire beaucoup plus récente, qui dont aussi à l'arrivée du Grand prix de Chine au calendrier du Championnat du Monde de Formule 1. Et la Scuderia n'a pas mis longtemps à s'y tailler un palmarès plus qu-enviable. Jugez plutôt. En 2004, la première édition a été remportée par Rubens Barrichello, à l'époque coéquipier de Michael Schumacher.

Jean-Philippe Doret   Ferrari SpA
Models
English
Red Chines porcelain

The relationship between the Prancing Horse and China is a recent one, helped by the arrival of the Chinese Grand Prix on the F1 calendar on which Ferrrari has left its mark. Michael Schumacher's team-mate in the Scuderia, Rubens Barrichello put his - and Ferrari's - name in the history books by winning the first one in 2004.

Jean-Philippe Doret   Ferrari SpA
30 French Maserati GranCabrio
Le Trident se (re)découvre!

Pour le présentation de sa grande nouveauté de l'année 2009, Maserati a choisi le Salon de Francfort. Il ne s'agit sans doute pas d'un hasard, car cette voiture entend bien chasser sur les plates-bandes de ses concurrentes allemandes. Et quio de mieux que le plus grand salon automobile d'outre-Rhin pour affirmer ces nouvelles ambitions?

Jean-Philippe Doret   Maserati SpA
Models
English
Maserati rediscovers the joys of open-air motoring

Maserati chose the Frankfurt Motorshow to unveil its blue riband 2009 model. This was a carefully calculated move as the car aims to hunt its Teutonic rivals on home territory. Thus, there was no better place than the biggest German motor show to open fire!

Jean-Philippe Doret   Maserati SpA
36 French Maserati GranTurismo MC GT4
Enfin en piste!

Lorsque Maserati l'a présentée au Mondial de Paris 2008, on se disait bien que la GranTurismo MC Concept avait déjà l'allure d'une voiture de compétition, ne serait-ce que par l'ajout des initiales MC (pour Maserati Course), et qu'elle poursuivrait tôt ou tard son histoire surs les circuit.

Jean-Philippe Doret   Maserati SpA
Models
English
On the track at last!

When Maserati unveiled the GranTurismo design at the 2008 Paris MOtorshow, it already looked like a racing car as it carried the initials MC (Maserati Corse), a strong indication that it would appear on the circuits in the near future.

Jean-Philippe Doret   Maserati SpA
38 French Maserati GranTurismo S Automatic
Episode 3

Lancée en 2007, la GranTurismo ambitionnait de restaurer le prestige de la maison au Trident sur le marché des coupés sportifs. Depuis, elle connaît une évolution régulière, aussi discrète qu'efficace: après la version S présentée l'an passé, elle poursuit son parcours en se parant d'une boîte de vitesses automatique et de quelques améliorations esthétiques.

Wayne Gerhard   Maserati SpA
Models
English

The GranTurismo was launched in 2007 and its aim was to restore Maserati's reputation on the sporting coupe market. Since then, it has undergone regular updates as dicreet as they are efficient. After the S version presented last year, the latest model now has an automatic gearbox and some aesthetic improvements.

Wayne Gerhard   Maserati SpA
40 French Maserati Quattroporte Sport GTS
S comme sport... Et son!

Le propre de la voiture sportive, c'est d'offrir de belles sensation physiques à son conducteur. Mais pour cette nouvelle version de la Quattroporte, le plaisir des oreilles n'est pas oublié et renforce encore la singularité du vaisseau amiral de Maserati. Car depuis son lancement, cette réincarnation de la Quattroporte est un superbe paradoxe.

Jean-Philippe Doret   Maserati SpA
Models
English
S for speed and sound!

The aim of any sports car is to give its driver pure pleasure. With the new version of the Quattroporte, the pleasure of the ears hasn't been forgotten either, emphasizing even more the uniqueness of the Maserati Company's flagship. Since its launch, the reincarnation of the Quattroporte has always been a paradox.

Jean-Philippe Doret   Maserati SpA
42 French News 2009
Fatti importanti
English News 2009
46 French Leggenda e Passione
Maranello

Fondé en 1991 par Rob Myers, la jeune maison RM, basée à Blenheim (Ontario), n'a pas tardé à démontrer son savoir-faire, aussi bien en terme de choix de véhicules que de qualité d'organisation mais également de restauration. Le tableau présenté par ailleurs, axtrait du top 10 des plus grosses ventes de tous les temps, est à ce titre particulièrement significatif.

Étienne Vanaret   Étienne Vanaret, Ferrari SpA
Passione
English

The RM Company in Blenheim, Ontario, founded by Rob Myers in 1991 soon demonstrated its knowhow in its choice of vehicles as well as in its high-quality organization and restoration. The table shown elsewhere, an extract from the top 10 highest sales of all time, speaks for itself in this respect! In parallel, the Classiche department set up by Ferrari, even if it hasn't yet received general agreement, is gradually imposing itself as the gateway for transactions concerning classic and/or historical models. It was inevitable that the two would meet. For the thrid year in a row the factory hosted the "Leggende e Passione" auction in association with Sotheby's.

Étienne Vanaret   Étienne Vanaret, Ferrari SpA
54 French Spyder California, s/n 1487 GT
Un top 55 pour l'Amérique

En 1957, souhaitant offrir à la riche clientèle de la Côte Ouest un spider sportif et exclusif, John von Neumann, agent Ferrari en Californie, demande à son ami Luigi CHinetti d'intercéder en sa faveur auprès d'Enzo Ferrari. La réponse favorable ne se fait pas attendre, et dès le début de l'année 1958, le spyder California entre en scène, et la légende est en marche.

Étienne Vanaret   Étienne Vanaret, Ferrari SpA
Passione
English
A top 55 for America

In 1957, John von Neumann, the Ferrari agent in California, asked his friend Luigi Chinetti to have a word with Enzo Ferrari about an exclusive, sporting spyder that he would sell to his rich West Coast clientele. Enzo gave the green light and at the beginning of 1958, the California Spyder saw the light of day - another Ferrari legend was born!

Étienne Vanaret   Étienne Vanaret, Ferrari SpA
56 French Berlinette TdF, s/n 0563 GT
Tour Auto et autres histoires

0563 GT: derrière cette combinaison de chiffres et de lettres se cache une des plus désirables filles de Maranello. Si l'on ajoute le suffixe très officieux de TdF, on entre de plain pied dans la légende, au côte des Testa Rossa et autrres GTO ... Succédant à la 250 MM, la nouvelle berlinette élaborée sur le nouveau châssis tubulaire de 2,60 m reçoit de V12 Colombo type 112 de 3 litres de cylindrée.

Étienne Vanaret   Étienne Vanaret, Ferrari SpA
Passione
English
The Tour Auto and other stories

0563 GT : Behind this combination of figures and letters hides one of Maranello's most desirable beauties! If you add the unofficial TdF it opens the door to part of the company's legend alongside the Testa Rossas and GTOs. The new Berlinetta succeeded the 250 MM based on the new 2.60m tubular chassis that had the Type 112 3-litre Colombo V12 engine installed.

Étienne Vanaret   Étienne Vanaret, Ferrari SpA
58 French Ferrari 250 TR, s/n 0714)
Testa Rossa, mais pas seulement...

A bien des égards, la catastrophe des 24 Heures du Mans 1955 et la tragédie des Mille Miglia 1957 auront des conséquences fondamentales dans l'évolution du sport automobile. La 315 S de 3,8 litres de cylindrée et son ultime évolution, la 335S de 4 litres, ne sont donc plus les bienvenues. Ferrari anticipe alors la réduction de cylindrée, ramenée par la CSI à 3 litres maxi pour la saison 1958.

Étienne Vanaret   Étienne Vanaret, Ferrari SpA
Passione
English
Testa Rossa and other beauties

The 1955 Le Mans catastrophe and the 1957 Mille Miglia tragedy had a fundamental impact in the evolution of motor racing from many points of view. The 3.8-litre 315 S and it's ultimate evolution, the 4-litre 335 S, were effectively outlawed. Ferrari, though, anticipated the reduction in cubic capacity to 3 litres maximum brought in by the CSI for the 1958 season.

Étienne Vanaret   Étienne Vanaret, Ferrari SpA
66 French Sir Stirling Moss et Ferrari: les retrouvailles!

Le 30 avril 2009, Sir Stirling Moss a retrouvé la Ferrari 250 GT SWB Berlinetta (s/n 2735 GT) à l'usine Ferrari de Maranello. Avec cette voiture, il avait remporté son septième Tourist Trophy à Goodwood en 1961, après avoir gagné l'année précédente au volant d'une 250 GT SWB (s/n 2119 GT). Comme pour la 2119 GT, cette voiture portrait les fameuses couleurs blue foncé à bande balnche chères à leur propriétaire Rob Walker.

Keith Bluemel, Jean-Philippe Doret   Ferrari SpA, Keith Bluemel
Leggenda
English Sir Stirling Moss reunited with Ferrari!

On 30th April 2009 Sir Stirling Moss was reunited with the Ferrari 250 GT SWB Berlinetta, chassis # 2735 GT, at the Ferrari factory in Maranello. This was the car in which he won his seventh Tourist Trophy race, at Goodwood in 1961, having also won it in a 250 GT SWB, chassis # 2119 GT, the previous year. AS with chassis # 2119 GT, this car was also supplied new in the famous dark blue with a white nose band colour scheme of his entrant Rob Walker.

Keith Bluemel, Jean-Philippe Doret   Ferrari SpA, Keith Bluemel
72 French Maserati et les 500 miles d'Indianapolis
Soixante-dix ans pour un centenaire

Nos balades au coeur du "Monde en Rouge" se sont souvent confondues avec les grand chapitres de l'histoire du sport automobile. Et ça continue plus que jamais en 2009, année du centenaire de la naissance du circuit d'Indianapolis, deux ans avant la première edition des légendaires 500 miles. Une course que Maserati a été le premier constructeur italien à remporter, il y a tout juste 70 ans.

Jean-Philippe Doret   D.R., Maserati SpA
Anniversario
English Maserati and the 500 miles of Indianapolis
2009: Italian and American red-letter celebrations

In World in Red you can read about some of the greatest stories in the history of motor sport, 2009, the centenary of the birth of the mythic Indianapolis circuit, 2 years before the first 500-Mile race, is also the seventieth anniversary of an Italian make's first victory at the Brickyard, and the car in question was a Maserati.

Jean-Philippe Doret   D.R., Maserati SpA
78 French Red 60
Soixante histoires de Ferrari en Formule 1

Depuis deux ans, soixante semble être devenu le nombre d'or de l'histoire de Ferrari. Après le soixantième anniversaire de la naissance de la marque au Cheval Cabré en 2007, cette année 2009 a réveillé le souvenir de la première victoire de la maison de Maranello aux 24 Heures du Mans, conquise en 1949 par Luigi Chinetti et Lord Selsdon au volant de la légendaire 166 MM.

Jean-Philippe Doret   DPPI, Clovis
Anniversario
English
Ferrari in Formule 1: sixty stories

In the last two years, sixty seems to have become the golden number in the history of Ferrari. In 2007, after the sixtieth anniversary of the birth of the Prancing Horse, the year 2009 celebrated the make's first victory in the Le Mans 24 Hours in 1949 by Luigi Chinetti and Lord Selsdon at the wheel of the Ferrari 166 MM.

Jean-Philippe Doret   DPPI, Clovis
88 French Luca di Montezemolo
Le marquis rouge

Comme Clay Regazzoni, l'un des pilotes les plus populaires de la Scuderia, le marquis Luca Cordero di Montezemolo a connu deux vies au sein de la casa di Maranello. Et, ces derniers temps, l'artistocrate italien a su mettre à profit la position unique de Ferrari, doyenne des équipes de Formule 1, pour résoudre l'une des plus graves crises de son histoire.

Jean-Philippe Doret   DPPI, Ferrari SpA, Roberto Viva
Storia
English
The Red marquis

Like Clay Regazzoni, one of the Scuderia's most popular drivers, the Marquis Luca Cordero di Montezemolo has had two lives at Maranello. Recently, the Italian aristocrat used his unique position at Ferrari, the oldest F1 team, to solve one of the most serious crises in the sport's turbulent history.

Jean-Philippe Doret   DPPI, Ferrari SpA, Roberto Viva
92 French Concept Chinetti LM
Le Mans en réve...

Méfiez-vous de vos rêves, car ils pourraient bien devenir réalité... Dans les pages qui précédent, Luca di Montezemolo a fair partager aux journalistes et fans du monde entier son souhait de revoir un jour une Ferrari officielle aux 24 Heures du Mans. Voici donc un rieve pour un éventuel retour du Cheval Cabré dans la Sarthe.

Jean-Philippe Doret   Benoît Fraylon
Storia
English
Le Mans in a dream...

Dreams can come true! In the previous pages, Luca di Montezemolo shared his wish to see a works Ferrari back at Le Mans one day with journalists and fans all over the world. World in Red has ferreted out a project that could spearhead the Prancing Horse's return to the Sarthe.

Jean-Philippe Doret   Benoît Fraylon
102 French Luigi Chinetti, 1949-2009
L'Ami Américain

Le soixantième anniversaire de la première victoire du Cheval Cabré aux 24 Heures du Mans rappelle que la fondateur du NART fut un brillant pilote, avant de devenir l'importateur de Ferrari aux Etats-Unis.

Jean-Philippe Doret   A.C.O.
Storia
English
The American Connection

The sixtienth anniversary of Ferrari's first outright victory in the Le Mans 24 Hours is a reminder that Luigi Chinetti, the NART foudner, was a brilliant driver before becoming the Prancing Horse's US importer.

Jean-Philippe Doret   A.C.O.
106 French Jean Sage - Rouge passion
5 juillet 1939 - 8 october 2009

Y-a-t-il une vie après Ferrari? Pout les nombreuses personnalités qui ont traversé l'histoire de Cavallino Rampante, il n'a pas toujours été facile de se réinventer après un chemin de vie dans le fabuleux "monde en rouge". Pour Jean Sage, la passion Ferrari fut l'ultime chapitre d'un parcours qui l'a vu tutoyer les sommets du sport automobile, et auquel nous avons souhaité rendre hommage avant de plonger au coeur des compétitions et événements historiques de cette année 2009.

Jean-Philippe Doret   DPPI
Omaggio
English Jean Sage - A passion for all things Ferrari
July 5, 1939 - October 8, 2009

Is there a life after Ferrari? The many people who have been part of the history of the Prancing Horse have not always found it easy to follow another path after their stay at Maranello. For Jean Sage, his passion for all things Ferrari was the final chapter in a career in which he was involved in motor sport at the highest level. We wanted to render homage to him before immersing ourselves in the races and historic events of 2009.

Jean-Philippe Doret   DPPI
110 French Formula 1 2009
Les grandes manoevres

Dire que cette saison a été difficile pour la Scuderia Ferrari est un euphémisme. Pour la première fois depuis 1993, le Cavallino Rampante et ses pilotes sont rejetés au-delà des trois premières places des championnats Pilotes et Constructeurs. Mais pour Luca di Montezemolo et ses hommes, 2009 a aussi été synonyme de combats pour un avenir que tout le monde à Maranello souhaite meilleur.

Jean-Philippe Doret   Ferrari SpA, DPPI
Competizione
English
Grand Maneuvres

It would be an understatement to say that 2009 was a difficult year for Ferrari. For the first time since 1993, the Scuderia and its drivers failed to finish in the top 3 in both the Drivers' and Constructors' championships. The Team led by Luca di Montezemolo decided to freeze development of the F60 soon after the half-way mark and concentrate on the 2010 car.

Jean-Philippe Doret   Ferrari SpA, DPPI
126 French A1 GP
Coupe du Monde en Rouge

Née en 2004 à l'initiative du Sheikh Maktoum Masher Al Maktoum, la série A1 GP ambitionnait de proposer une véritable coupe du monde du sport automobile, où chaque pays est représenté par une voiture, et aussi d'offrir une alternative insolite pendant l'intersaison des autres championnats internationaux, en visitant des pays émergents ou délaissés par les grandes disciplines.

Jean-Philippe Doret   A1 GP Team France, DPPI, Antoine Seyler
Competizione
English
World Cup in Red

The A1 GP Series was born in 2004 thanks to Sheikh Maktoum Masher Al Maktoum, and its aim was to create a true motorsport world cup in which each country was represented by a car. It was also touted as an alternative to other international championships during the winter season that visited emerging countries or those bypassed by the major series.

Jean-Philippe Doret   A1 GP Team France, DPPI, Antoine Seyler
132 French 24 Heures du Mans
Ferrari et Risi doublent la mise!

Après une première victoire en LM GT2 au terme de l'édition 2008, pas moins de dix Ferrari F430 GTC étaient engagées cette année avec un objectif: conserver cette couronne. Et avec quelle réussite, puisque Risi Competizione est à nouveau monté sur la plus haute marche de podium! Un succès total, avec le quadruplé pour la firme italienne qui place neuf de ses voitures dans le Top 10!

Anthony Megevand, Jean-Philippe Doret   Pierre Barrau, Patrick Payany, DPPI, Dominique Breugnot, David Legangneux
Competizione
English
Ferrari and Risi make it two in a row!

In the 2008 Le Mans 24 Hours, Ferrari triumphed in the LM GT2 category and this year saw no fewer than ten F430 GTs entered for the Sarthe classic. The make's aim was clear - retain its Le Mans title. Risi Competizione did so in dominant style winning the category for the second year running, while Ferrari filled the first four places and there were nine F430 GTs in the first ten LM GT2 finishers!

Anthony Megevand, Jean-Philippe Doret   Pierre Barrau, Patrick Payany, DPPI, Dominique Breugnot, David Legangneux
154 French American Le Mans Series
12 Heures et un doublé!

Vainqueur de l'édition 2007, Ferrari a retrouvé le chemin de la victoire aux 12 Heures de Sebring. Face entre autres à Porsche et BMW, Risi Competizione s'est imposé grâce au trio Melo/Kaffer/Salon, auteur d'une course parfaite. Et Advanced Engineering offre un doublé à la firme italienne!

Anthony Megevand   DPPI, ALMS
Competizione
English
Ferrari doubles up!

After winning its category in the 2007 race, Ferrari made it a double in this year's Sebring 12 Hours. Risi Competizione was up against Porsche and BMW, among others, and Melo-Kaffer-Salo drove a perfect race to take the flag in first place. The Advanced Engineering F430 GT came second to give the Italian make a one-two in the Florida classic.

Anthony Megevand   DPPI, ALMS
164 French Le Mans Series
Ferrari battu sur le fil!

Cette sixième saison des Le Mans Series restera sans conteste comme un très grand cru, tant le duel fut intense dans la catégorie reine des LM P1 remportée par Aston Martin, mais aussi chez les LM GT2, où Porsche et Ferrari ont une nouvelle fois bataillé sans relâche. Finalement, après plusiers annéees de disette, le constructeur allemand prend enfin sa revanche sur son rival italien, double champion sortant et s'impose avec un petit point d'avance. Retour sur un duel intense, en attendant une saison 2010 qui s'annonce d'ores det déjà explosive entre ces deux soeurs ennemies, et ce d'autant plus que Jean Alesi est annoncé sur une Ferrari en Le Mans Series!

Jérôme Mugnier   DPPI, Dominique Breugnot, David Legangneux
Competizione
English
Ferrari beaten by a nose!

The sixth season of the Le Mans Series was a great vintage thanks to the intensity of the duel in the top category, LM P1, won by Aston Martin Racing, ans also the battle between Ferrari and Porsche in LM GT2, which never let up. Finally after several lean years, the German manufacturer took its revenge on its Italian rival winning the title by 1 point! Here follows a look back at a hotty-contested season. Next year's championship has all the makings of an explosive battle between these two long-time rivals in GT2, and the presence of Jean Alesi in a Ferrari will add extra spice to the 2010 Le Mans Series.

Jérôme Mugnier   DPPI, Dominique Breugnot, David Legangneux
176 French Easy Race
De la passion avant tout chose

"L'essentiel n'est pas de gagner, mais de participer." Si la fameuse formule de Pierre de Coubertin peut paraître désuète dans le monde d'aujourd'huis, Roberto Plati, Maurice Basso et Giampaolo Tenchini, le trio de la Ferrari F430 GT du team Easy Race, lui donnent un nouveau sens: "L'essentiel n'est pas de gagner... mais de se faire plaisir". Tour en donnant bien sûr le meilleur de soi-même!

Competizione
English
It's all about passion

"The essential is not to win but to take part." If Pierre de Coubertin's famous axiom may appear obsolete in today's world, Roberto Plati, Maurice Basso and Giampaolo Tenchini, the three drivers of the Easy Race team's Ferrari F430 GT, have given it a new twist: "The essential is not to win, but to enjoy ourselves while still giving our best!"

182 French FIA GT 2009
Maserati et Ferrari entrent dans l'Histoire

Avec quatre titres consécutifs depuis 2006, Maserati et Ferrari auront sans conteste marqué de leur empreinte le championnat FIA GT. En GT1, la saison 2009 n'a pas pour autant été un long fleuve tranquille pour les MC12 de Vitaphone Racing Team, qui ont du batailler ferme pour s'imposer face à des Corvette revanchardes. Dans la catégorie GT2, si AF Corse s'adjuge le titre Equipes, Porsche empoche finalement celuis des Pilotes après des années de disette. Cette treizième sasion du FIA GT marque la fin d'un époche où GT1 et GT2 cohabitaient ensemble en piste. En 2010, les seules GT1 s'affronteront dans le nouveau championnat mondial FIA GT1, tandis que les GT2 se retrouveront dans une autre série cantonnèe au seul tirritoire européen.

Jérôme Mugnier   DPPI
Competizione
English
Maserati and Ferrari make motor racing history

Since 2006, Maserati and Ferrari have racked up four consecutive titles and have left an indelible mark on the FIA GT Championship. However, the 2009 season wasn't a stroll in the park for the Vitaphone Racing Team's Maserati MC12s, as they had to fight till the very end to beat the Corvettes. In the GT2 category, AF Corse won the teams' title and Porsche the drivers' one after several lean years. The thirteenth season of the FIA GT Championship marks the end of an era in which GT1 and GT2 raced together. In 2010, the GT1s will do battle in the new FIA GT1 World Championship while the GT2s will race in another series limited to Europe.

Jérôme Mugnier   DPPI
190 French FIA GT3 European Championship 2009
Ferrari revient aus avants postes

Créé en 2006 à l'initiative de Stéphane Ratel, patron de SRO Motorsport Group, prmoteur et organisateur du championnat FIA GT, le FIA GT3 European Championship affiche incontestablement une belle santé, avec la participation de pas moins de dix constructeurs prestigieux représentés, dont le nouveau venu Audi, et d'une trentaine de GT régulièrement alignées au départ des douze courses organisées en 2009.

Jérôme Mugnier   DPPI
Competizione
English
Ferrari back at the front

The FIA European GT3 Championship was created in 2006 by Stéphane Ratel, President of the SRO Motorsport Group, the promoter and organiser of the FIA GT Championship. It is in excellent health with no fewer than ten prestigious manufacturers represented including the new Audi R8 and some thirty cars at the start of the twelve races in 2009.

Jérôme Mugnier   DPPI
192 French International GT Open
Trottet au galop!

Malgré l'inversion du rapport de forces avec Porsche, Ferrari conserve ses titres grâce à une petite équipe qui monte.

David Legangneux   David Legangneux
Competizione
English
Trottet first past the post!

Although Porsche beefed up its attack in 2009, Ferrari kept its titles thanks to a small team that's starting to make a big impact on the GT scene.

David Legangneux   David Legangneux
194 French GT around the World

British GP, Japon, Belgique, France, Italie, Espagne, VdeV, 6 Heures de Vallelunga

Competizione
English

British GP, Japan, Belgium, France, Italy, Spain, VdeV, 6 Heures de Vallelunga

196 French Ferrari Challenge - Europe
Trofeo Pirelli & Coppa Shell

Monza (28-29/03) Algarve (11-12/04) Imola (16-17/05) Paul Ricard (04-05/07) Brno (05-06/09) Valencia (26-27/09) Valencia (13-14/11)

Keith Bluemel   Jean-Claude Blanc, Ferrari SpA, Patrick Payany, Roberto Viva
Competizione
English

Monza (28-29/03) Algarve (11-12/04) Imola (16-17/05) Paul Ricard (04-05/07) Brno (05-06/09) Valencia (26-27/09) Valencia (13-14/11)

Keith Bluemel   Jean-Claude Blanc, Ferrari SpA, Patrick Payany, Roberto Viva
204 French Ferrari Challenge - Italie

Monza (28-29/03) Mugello (02-03/05) Imola (16-17/05) Paul Ricard (04-05/07) Brno (05-06/09) Vallelunga (10-11/09) Valencia (13-14/11)

Keith Bluemel   Jean-Claude Blanc, Ferrari SpA, Patrick Payany, Roberto Viva
Competizione
English

Monza (28-29/03) Mugello (02-03/05) Imola (16-17/05) Paul Ricard (04-05/07) Brno (05-06/09) Vallelunga (10-11/09) Valencia (13-14/11)

Keith Bluemel   Jean-Claude Blanc, Ferrari SpA, Patrick Payany, Roberto Viva
208 French Shell Historic Challenge 2009
Monza / Le Vigeant / Brno / Valencia

Monza (28-29/03) Le Vigeant (06-07/06) Brno (05-06/09) Valencia (14-15/11)

Keith Bluemel   Patrick Payany, Roberto Viva
Competizione
English

Monza (28-29/03) Le Vigeant (06-07/06) Brno (05-06/09) Valencia (14-15/11)

Keith Bluemel   Patrick Payany, Roberto Viva
216 French Finali Mondiali Valencia
12th-15th November 2009

Le traditionnel meeting de fin de saison de Ferrari s'est toujours déroulé sur un circuit Italien, mais a cette année déménagé vers un nouvel endroit et un nouveau pays: l'Espagne. Un choix a priori étrange, peut-être motivé par une météo plus clémente dans le sud en novembree ... à moins qu'il ne s'agisse d'une sort d'anticipation d'événements à venir? Pendant l'été, la rumeur a voulu qu'un accord de sponsoring ait été conclu avec Santander, géant espagnol du secteur bancaire, qui a donné du poids à une autre rumeur: l'arrivée de Fernando Alonso au sein de la Scuderia Ferrari en 2010. Des bruits de couloirs confirmés juste avant la clôture de la saison de Formule 1, lorsqu'il a été annoncé qu'il allait rejoindre la Scuderia en tant qu-équipier de Felipe Massa à partir de 2010.

Keith Bluemel   D.R.
Competizione
English

The traditional end of season Ferrari gathering and race meeting has always been held at an Italian circuit, but this year it moved to a new location in a different country - Spain. This initially seemed a strange choice. Maybe the thought was that the weather would be better further south in November, or was it a portend of things to come? As it transpired through the summer, a sponsorship deal had been agreed with the Spanish banking giant, Santanger, which made on think that rumours that Fernando Alonso joining the Scuderia Ferrari in 2010 might have some substance. The substance was proven just before the end of the F1 season, when it was announced that he would be joining the Scuderia to partner Felipe Massa from 2010.

Keith Bluemel   D.R.
224 French Mille Miglia, Italie
13-17 mai 2009

Ferrari a gagné les Mille Miglia 2009 avec Bugatti, et ce n;est pas une blague. Carlo et Bruno Ferrari ont été au coeur de l'une des histoires les plus surprenantes de l'année, grâce à leur succès acquis au volant de leur Bugatti Type 37. La meilleure représentante du Cavallino aura été le 500 Mondial de mArco et Ercole Caggiati, arrivé à Brescia en 18ème position. Parni les autres divas de Maranello présentes, on a compté des 166 MM, 250 GT Boano, 250 Monza, 750 & 857 S Monza, 212 Export Berlinetta Le Mans, 500 TRC, 212 Inter et 225 S Export Berlinetta Le Mans.

Peter Singhof
Avvenimenti
English Mille Miglia, Italy
13th-17th May 2009

Ferrari wins the Mille Miglia with Bugatti - and it's not a joke! Carlo and Bruno Ferrari were at the centre of one of the most surprising stories of the year thanks to their win in the Mille Miglia at the wheel of a Type 37 Bugatti. The best-placed representative of the Prancing Horse was Marco and Ercole Caggiati's 500 Mondial that saw the flag in eighteenth place. Among other Maranello beauties entered were some 166 MMs, a 250 GT Boano, 250, 750 & 857 S Monzas, 212 Export Berlinetta Le Mans, 500 TRC, 212 Inter and a 225 S Export Berlinetta Le Mans.

Peter Singhof
226 French Sport & Collection, France
5-7 juin 2009

En région Poitou Charente, la marque au Cheval Cabré est au coeur d'une grand opération caritative, baptisée "500 Ferrari contre le cancer", au profit du service de cancérologie du CHU du Poitiets, Sport & Collection aura-t-il été le plus grand rassemblement de Ferrari en 2009? On n'est pas loin de le penser, puisqu'environ 530 voitures ont participé à cette opération sur le circuit du Val de Vienne, collectant pas poins de 260.000 euros malgré une météo peu coopérative.

David Fontayne
Avvenimenti
English
5th-7th June 2009

The Prancing Horse was the focal point of a major charity operation in the Poitou-Charente region called "500 Ferraris against Cancer" for the Poitiers Hospital cancer service. Was Sport & Collection the biggest gathering of Ferraris in 2009? It would seem to be the case as around 530 cars took part in this operation on the Val de Vienne circuit, and collected 260.000 euros despite unfavourable weather conditions.

David Fontayne
228 French Goodwood Festival of Speed, Grande-Bertagne
3-5 juillet 2009

Parmi les personalités de l'historire récente de Ferrari présentes lors de l'édition 2009 du Festival of Speed, Eddie Irvine occupe une place bien à lui. Voici tout juste dix ands, les victoires remportées en formule 1 par cet Irlandais du Nord, à la forte personnalité pendant la convalescence de son coéquipier Michael Schumacher, accidenté à Silverstone lors du premier tour du Grand Prix d'Angleterre, ont permis à la Scuderia Ferrari de décrocher son premier titre de Champion du Monde des Constructeurs depuis 1983!

Peter Singhof
Avvenimenti
English Goodwood Festival of Speed, Great Britain
3rd-5th July 2009

Eddie Irvine, who was at the Goodwood Festival of Speed, occupies a special place in the recent history of Ferrari. Ten year ago, the victories scored by the hard-heaeded Northern Irishman during his team-mate Michael Schumacher's convalescnence helped Ferrari to win its first F1 Constructors' World Championship title since 1983!.

Peter Singhof
230 French Ennstal Classic, Autriche
15-18 juillet 2009

Terre natale de Niki Lauda, double Champion du Monde en 1975 et 77 sur Ferrari, l'Autriche se devailt d'accueillir une manifestation à la hauteur de cette légende vivante. La 17ème édition d'Ennstal Classic a fait honneur à cette grande histoire, avec un plateau Ferrariste estimé à plus Parmi les Ferrariste estimé à plus de 13 millions d'euros en balade sur les superbes routes de Styrie!

Peter Singhof
Avvenimenti
English Ennstal Classic, Austria
13th-18th July 2009

Austria is Niki Lauda's birthplace and it was about time the country organised a meeting worthy of this living legend who won the F1 World Championship for Drivers twice in 1975 and 1977. The 17th Ennstal Classic honoured this feat with a collection of Ferraris estimated at 13 million euros, whose drivers took advantage of the superb Styrian roads.

Peter Singhof
234 French Tour Auto Optic 2000
Un autre Jardin du Luxembourg

Pour cette édition 2009, le Tour Auto s'est offert deux grandes étapes pour revisiter le patrimoine automobile: la fameuse colleciton Schlumpf à Mulhouse, et rien de moins que le circuit de Spa Francorchamps. Entre les deux, un passage par le Luxembourg. Pour cette occasion, l'unique participant luxembourgeois Jean-Jacques Gaasch nous a raconté "son" Tour Auto. Cinq jours de plaisir, que plus est au volant d'une Ferrari.

Jean-Philippe Doret   DPPI, Michel Wellens
Avvenimenti
English

The 2009 Tour Auto had a couple of mythic destinations on its itinerary for motor car lovers, the famous Schlumpf Collection in Mulhouse and the magnificent Spa-Francorchamps circuit. Between these two, the Tour went through Luxemburg. The only entrant from the Principality, Jean-Jacques Gaash, talks about his Tour Auto - five days of sheer pleasure at the wheel of his Ferrari.

Jean-Philippe Doret   DPPI, Michel Wellens
244 French Concorso d'Eleganza Villa d'Este

A l'orgine, les concours d'élégance étaient avant tout des rendez-vous mondains, ou l'on se mettait en valeur, tout en dissertant aimablement de mode et d'automobile... Mais l'aspect commercial ne devait pas être négligé: c'était également l'endroit idéal où les dames avaient coutume de choisir leurs toilettes pour la saison prochaine, et les messieurs leur prochaine voiture! Les carrossiers en étaient d'ailleurs parfaitement conscients, et considéraient ces événements comme une parfaite vitrine de leur savoir-faire et de leur créativité.

Étienne Vanaret   Étienne Vanaret
Avvenimenti
English

Originally, the Concours d'Elegance were above all society gatherings where people came to be seen while chatting gaily about fashion and the motor car. But the commericial aspect was not neglected either: it was also the ideal place for ladies to choose their outfits for the coming season and gentlemen their new cars! The coachbuilders were well ware of this and saw these events as the perfect shop window for their know-how and creativeness.

Étienne Vanaret   Étienne Vanaret
252 French Gstaad Classic Audemars Piguet

Depuis la tragédie des 24 Heures du Mans 1955, l'organisation de compétitions automobiles en Suisse est soumise a une législation des plus contraignantes. Heureusement, grâce à la ténacité et à la volonté de quelques passionés, les amateurs - tant spectateurs que compétiteurs - sont invités de temps en temps à assouvir leur passion. L'organisation du rallye Gstaad Classic, annoncé fin 2008, fut donc perçu immédiatement comme l'un des événements majeurs de l'année 2009. Grâce aux talents et compétences conjugués de DSL Organisation, Peter Auto, l'Automobile Club de Gstaad et Isabelle de Sadeleer, cette première édition a tenu toutes ses promesses.

Étienne Vanaret   Étienne Vanaret, Dominique Breugnot
Avvenimenti
English

Since the 1955 Le Mans tragedy motor racing in Switzerland has been subjected to draconion restrictions. Luckily, thanks to the tenacity and drive of a few motor sport lovers, enthusiasts, whether spectators or competitors, can satisfy their passion. The organisation of the Gstaad Classic Rally announced at the end of 2008 immediately became on of the major events of 2009. Peter Auto, the Gstaad Automobile Club and Isabelle de Sadeleer, the first event fulfilled all its promise.

Étienne Vanaret   Étienne Vanaret, Dominique Breugnot
260 French Ferrari 212 Export, s/n 0102 E
Bon baisers de Modène, de Gstaad ... Et d'Hollywood!

En l'espace de trois années presqu'exclusivement vouées à la compétition, Ferrari s'est imposé comme l'égal des plus grands, au premier rang desquels ses rivaux transalpins Alfa Romeo et Maserati. Cette réputation croissante s'est rapidement traduite par une demande pressante de lap art d'amateurs fortunés pour une gamme de modèles routiers à poeine plus civilisés. Enzo Ferrari, bien que réticent, ne pouvait ignorer plus longtemps cette demande, en laquelle il vit surtout un excellent moyen de financer ses coûteuses activités sportives.

Étienne Vanaret   Étienne Vanaret
Avvenimenti
English
A Hollywood star is reborn!

After only three years' racing, Ferrari had put himself on an equal footing with the main contenders of the time like his Italian rivals, Alfa Romeo and Maserati. The makes's burgeoning reputation soon attracted the eye of wealthy amateurs who asked for a range of road-going cars that were in their essence barely-tamed racers. Although Enzo Ferrari was a bit reticent at first, he couldn't ignore this demand for very long, as it was a way of financing his increasingly costly racing programmes.

Étienne Vanaret   Étienne Vanaret
266 French Goodwood Revival
Carnet de Vol, Carnet de Route

Il existe deux manières de parler de Goodwood. Il y a 70 ans, la France et la Grande-Bretagne déclaraient la guerre à l'Allemagne hitlérienne, et de nombreux héros de la Bataille d'Angleterre allaient décoller de l'aérodrome militaire qui occupe l'intérieur du circuit. Dix and plus tôt naissant Stirling Moss, ;'un des plus grands pilotes de l'histoire du sport automobile, dont la carrière est à jamais associée à Goodwood. Deux anniversaires pour deux regards sur l'un des événements les plus fabuleux de l'année pour tous les amateurs de belles mécaniques anciennes, dont seule l'Angleterre a le secret. Bienvenue au Goodwood Revival 2009 vu du ciel, et du bord de piste.

François Billard   François Billard, Peter Singhof, Sophie Vaillant
Avvenimenti
English
Seen from the sky and the trackside

There are two ways of speaking about Goodwood. Seventy years ago Great Britain and France declared war on Hitler's Germany, and many Battle of Britain heroes took off from the military aerodrome on the inside of the circuit. The great Stirling Moss, who is forever associated with Goodwood, was born 10 years earlier. Read on to find out more about these two anniversaries and two ways of seeing one of the most fabulous meetings of the year for lovers of beautiful historic racing cars. Welcome to the 2009 Goodwood Revival seen from the sky and the trackside.

François Billard   François Billard, Peter Singhof, Sophie Vaillant
278 French Cavallino Rosso Club France

Cette année encore, le Cavallino Rosso Club France a traversé la France à la découverte des trésors de ses régions: Alsace - Normandie - Laguedoc Roussillon - Rhône Alpes - Provence. Plaisir de se retourver, art de vivre, passion automobile, découvertes culturelles, art de la table ... tous les ingrédients étaient encore une fois réunies pour une année 2009 rayonnante.

JLM   Alain Fatou, Raphaël Lemaire, World in Red
Club