Dino 206 S Berlinetta & Spider

Cavalleria Series 010

s/n 0852/002 & s/n 004

  • Languages: English English French Français Italian Italiano
  • Editor: Davide Franzini
  • Author: Christian Huet
  • Photographer: Pietro Carrieri
  • Publisher: Cavalleria S.A.
  • Publication: Slipcase | 278 x 315 mm | 110 pages
  • Code: ISBN 3-905268-10-8

Finito di stampare nel mese di Luglio 1995 dalle Grafiche Vela WEB di Vigano di Gaggiano (MI)


Table of Contents

6 Italian Dino 206 S

Alla fine del 1955, il motore a quattro cilindri utilizzato nel corso della stagione sportiva sembra essere arrivato al limite delle sue possibilità di sviluppo. Concepito da Aurelio Lampredi, quest'ottimo motore che aveva conquistato il titolo di Campione del Mondo con Alberto Ascari nel 1952 e nel 1953, in effetti comincia a dimostrare la sua età.

Dino 206 S
English

At the end of 1955, the 4-cylinder engine used throughout the sports season appeared to have reached the culminating point of its development. This beautiful engine was designed by Aurelio Lampredi and won the World Championship title with Alberto Ascari in 1952 and 1953 but was beginning to show its age.

French

Din 1955, le moteur à quatre cylindres utilisé tout au long de la saison sportive semble être parvenu au bout de ses possibilités de développement. Conçu par Aurelio Lampredi, ce beau moteur qui a remporté le titre de Champion du Monde avec Alberto Ascari en 1952 en 1953, commence en effet à avouer son âge.

14 Italian La nascita di un accordo

Le avversità non avevano mai scoraggiato Enzo Ferrari che, come al solito, si rilancia all'offensiva, scegliendo bene la sua preda: questa volta la sua partner sarà la FIAT! Sa che per convincere il costruttore torinese, l'esperienza tecnologica e le vittorie sportive costituiscono i migliori argomenti.

Dino 206 S
English The birth of an agreement

Enzo Ferrari was not a man to stay discouraged for long and soon took the offensive. He choose the right target, this time. His partner would be FIAT! He knew that to convince the Turin manufacturer, his technological skills , and this sporting victories were his strongest arguments.

French Naissance d'un accord

L'adversité n'a jamais découragé Enzo Ferrari qui, comme à son habitude, relance l'offensive. Et il choisit bien sa cible. Son partenaire, ce sera FIAT! Il sait que pour convaincre le constructeur turinois, sa compétence technologique et ses victoires sportives constituent ses meilleurs arguments.

17 Italian Il battesimo a Monza

Intorno a Mauro Forghieri, lavorano all'Ufficio Studi una quindicina di fedeli e brillanti ingegneri. Il telaio Tipo 573, che era stato studiato con un motore otto cilindri a V, viene rapidamente modificato per ospitare un sei cilindri a V, ricevendo il numero di telaio 0834.

Dino 206 S
English Christening at Monza

Mauro Forghieri's Design Office team consisted of fifteen or so faithful and brilliant engineers. The Type 573 chassis, designed with a V8, was quickly modified to accommodate a V6 and was attributed number 0834.

French Baptiême à Monza

Autour de Mauro Forghieri, le Bureau d'Etudes se compose d'une quinzaine de fidèles et très brillants ingénieurs. Le châssis Type 573, qui avait été étudié avec un huit cylindres en V est rapidement modifié pour accueillir un six cylindres en V et reçoit le n˚ 0834.

20 Italian L'impresa del Nürburgring

Il 23 maggio, sul massiccio dell'Eiffel, la Scuderia sbarca con una 330 P2 (0828) per John Surtees e Ludovico Scarfiotti, una 275 P2 (0836) per Mike Parkes e Jean Guichet et la Dino 166 P (0834) affidata a Lorenzo Bandini e Nino Vaccarella.

Dino 206 S
English The Nürburgring exploit

On May 23, in the Eiffel mountains, the Scuderia arrived with a 330 P2 (0828) for John Surtees and Ludovico Scarfiotti, a 275 P2 (0836) for Mike Parkes and Jean Guichet and the 166 P Dino (0934) in the hands of Lorenzo Bandini and Nino Vaccarella.

French L'exploit du Nürburgring

Le 23 mai, dans le massif de l'Eiffel, la Scuderia débarque avec une 330 P2 (0828) pour John Surtees et Ludovico Scarfiotti, une 275 P2 (0836) pour Mike Parkes et Jean Guichet et la Dino 166 P (0834) qui est confiée à Lorenzo Bandini et Nino Vaccarella.

23 Italian Le prime vittorie

La terza prova del Campionato europeo della Montagna si svolge l'11 luglio in Italia, tra Trento e Bondone. La Dino conosce le sue principali avversarie, la Porsche presenta due Spider 904/8 "Kangourou" per Mitter e Fischaber.

Dino 206 S
English The first victories

The third heat of the European Mountain Championship was held on July 11 in Italy at Trento-Bondone. The Dino came to grips with its main opponents as Porsche had entered two "Kangourou" Spider 904/8 cars for Mitter and Fischaber.

French Premières victoires

La troisième manche du Championnat d'Europe de la Montagne se déroule le 11 juillet en Italie, à Trento-Bondone. La Dino va faire connaissance avec ses principaux adversaires, Porsche engage deux Spider 904/8 "Kangourou" pour Mitter et Fischaber.

28 Italian Scarfiotti re della Montagna
Gaisberg

La prima manche si disputa sotto un cielo coperto e minaccioso. Scarfiotti, forse un po' nervoso, non spinge al massimo la suo Dino e termina in 4'10"4. Mitter, che non ha più nulla da perdere dato che deve scalare un risultato, corre in 4'02"7.

Dino 206 S
English Scarfiotti king of the Mountain

The first heat is held under an overcast and threatening sky. Scarfiotti, perhaps on edge, does not push his Dino to the limit and climbs the slope in 4'10"4. Mitter, with nothing to lose because he needs to discount one result, runs in 4'02"7.

29 Italian Un nuovo programma

A Maranello gli scioperi sempre più frequenti ostacolano la realizzazione di nuove vetture. A partire da luglio Enzo Ferrari ha lanciato un programma per il 1966. Riguarda, per i Prototipi, una "Berlinetta" Tipo 330 P3 a iniezione destinata a lottare contro la Ford e, per la Formula 1, una monoposto dotata di un nuovo motore da 3 litri compatibile con il nuovo regolamento.

Dino 206 S
28 French Scarfiotti roi de la Montagne
Gaisberg

La première manche se dispute sous un ciel couvert et menaçant. Scarfiotti, peut-être un peu nerveux, ne tire pas le maximum de sa Dino et grimpe en 4'10"4. Mitter, qui n'a plus rien à perdre puisqu'il doit décompter un résultat réalise 4'02"7.

Dino 206 S
29 English A new program

More and more frequent strikes in Maranello are slowing down the production of new cars. In the month of July, Enzo Ferrari initiates his 1966 program. It concerns a prototype "Berlinetta" Type 330 P3 with fuel injection, designed to wage battle against Ford and, for Formula 1 racing, a single-seater with a new 3-litre engine corresponding to the new regulations.

Dino 206 S
French Houveau programme

A Maranello, les grèves, de plus en plus fréquentes, gênent la réalisation des nouvelles voitures. Dès le mois de juillet, Enzo Ferrari a lancé un programma pour 1966. Il concerne, en Prototype, une "Berlinetta" Type 330 P3 à injection destinée à lutter contre Ford et, en Formule 1, une monoplace équipée d'un nouveau moteur de 3 litres correspondant à la nouvelle réglementation.

32 Italian 1966, l'anno della speranza

Domenica 13 febbraio, Enzo Ferrari e il suo incaricato stampa, Franco Gozzi, accolgono i giornalisti nel cortile della fabbrica per parlare del programma 1966 e presentare le due "Barchetta: che hanno potuto essere prodotte, la 330 P3 (0846) e la 206 P (0842).

Dino 206 S
English 1966: the year of hope

On Sunday, February 13, Enzo Ferrari and his press attaché, Franco Gozzi, receive journalists in the yard of the factory and tell them about the 1966 program. They go on to present to them the two "Barchetta" that are now complete, the 330 P3 (0846) and the 206 P (0842).

French 1966: année de l'espair

Le Dimanche 13 février, Enzo Ferrari et son chargé de presse, Franco Gozzi, accueillent les journalistes dans la cour de l'usine pour leur parler du programme 1966 et leur présenter les deux "Barchetta" qui ont pu être terminées, la 330 P3 (0846) et la 206 P (0842).

36 Italian Le prime Dino private a Monza

La Scuderia Ferrari presenta a Monza due "Berlinetta", la 330 P3 (0848) per John Surtees e Mike Parkes e la Dino 206 S (0852/002) dotata di un motore a doppia accensione, a tre valvole e a iniezione per Lorenzo Bandini e Ludovico Scarfiotti.

Dino 206 S
English The first client Dinos at Monza

At Monza, Scuderia Ferrari enters two "Berlinetta:, 330 P3 (0848) driven by John Surtees and Mike Parkes and Dino 206 S (0852/002) with a double ignition engine, with three valves and injection for Lorenzo Bandini and Ludovico Scarfiotti.

French Premières Dino client à Monza

La Scuderia Ferrari engage à Monza deux "Berlinetta:, la 330 P3 (0848) pour John Surtees et Mike Parkes et la Dino 206 S (0852/002) équipée d'un moteur à double allumage, à trois soupapes et à injection pour Lorenzo Bandini et Ludovico Scarfiotti.

38 Italian La Targa, Spa e il Nürburg

Di fronte alla Porsche nella categoria 2 litri alla Ford, al Trofeo Internazionale Portotipi-Sport, il Commendatore e dragoni decidono di iscrivere tre vetture, al 330 P3 (0846) per Vaccarella Bandini e due Dino do6 S, la "Berlinetta" (0852/002) per Guichet e Baghetti e la "Barchetta" (004) per Parkes e Scarfiotti.

Dino 206 S
English The Targa, Spa and Nürburg

Confronting Porsche in the 2-litre category and Ford in the International Sport-Prototype Trophy, the Commendatore and Dragoni choose to enter three cars: 330 P3 (0846) driven by Vaccarella and Bandini and two Dino 206 S cars, the "Berlinetta" (0852/002) driven by Guichet and Baghetti and the "Barchetta" (004) driven by Parkes and Scarfiotti.

French La Targa, Spa et le Nürburg

Face à Porsche dans la catégorie 2 litres et Ford dans le Trophée International Sport-Prototype, le Commendatore et Dragoni choisissent d'aligner trois voitures, la 330 P3 (0846) pour Vaccarella et Bandini et deux Dino 206 S, la "Berlinetta" (0852/002) pour Guichet et Baghetti et la "Barchetta" (004) pour Parkes et Scarfiotti.

44 Italian La 24 Ore di Le Mans

La Ferrari si gioca il tiolo contro la Ford. Tre 330 P3 affilano le armi per la battaglia di Le Mans... Battaglia che verrà combattuta senza Surtees, che lascia la Scuderia prima della corsa, e senza Dino di Scuderia.

Dino 206 S
English Le Mans 24-Hours race

The title would be a play-off against Ford. Three 330 P3s were fine-tuned for the battle at Le Mans... The battle would not be including Surtees, who left the Scuderia before the race, and there would be no official Dino.

French 24 Heures du Mans

Le titre est en jeu face à Ford. Trois 330 P3 sont affûtées pour la bataille du Mans... Bataille qui va se dérouler sans Surtees, qui quitte la Scuderia avant la course, et sans Dino officielle.

47 Italian La rivincita di Sierre-Montana

Il 28 agosto, per la gloria e per provare l'efficacia di alcune nuove soluzioni tecniche, la Scuderia presenta la "Barchetta" 0842, pilotata da Scarfiotti, nella cronoscalata di Sierre-Montana.

Dino 206 S
English Revenge at Sierre-Montana

On August 28, for honor, and to test some new technical solutions, the Scuderia entered a "Barchetta" 0842 driven by Scarfiotti in the Sierre Montana hill-climbing race.

French Revanche à Sierre-Montana

Le 28 août, c'est pour l'honneur et pour tester quelques nouvelles solutions techniques que la Scueria engage la "Barchetta: 0842, pilotée par Scarfiotti, dans la course de côte de Sierre-Montana.

51 Italian 1967: I clienti in gara

La prima gara dell'anno si disputa a Daytona Beach lungo l'arco di 24 ore. La Scuderia Ferrari presenta la P3/P4 (0846) e la 330 P4 (0856) e alcune Dino. Sono dunque i privati a rappresentare il marchio.

Dino 206 S
English 1967: Customers in the race

The first race of the year was held at Daytona Beach, a 24-hour venue. Scuderia Ferrari had entered P3/P4 (0846) and 330 P4 (0856) but no Dinos. Therefore, the customers were representing the make.

French 1967: Des clients dans la course

La première course de l'année se dispute à Daytona Beach sur 24 heures. La Scuderia Ferrari a engagé la P3/P4 (0846) et la 330 P4 (0856) et aucune Dino. Ce sont donc les clients qui représente la marque.

54 Italian La 51˚ Targa Florio

La Targa è di solito per Ferrari una grande festa. Quest'anno, ahimè, la Scuderia è triste... Lorenzo Bandini è rimasto ucciso nel corso del Gran Premio di Monaco e le immagini dell'incidente sono ancora fresche nella memoria di tutti.

Dino 206 S
English 51st Targa Florio

For Ferrari, the Targa race is always a festive occasion. Unfortunately, this year the Scuderia was in mourning... Lorenzo Bandini had been killed during the Monaco Grand Prix and the images of the accident were still fresh in mind.

French 51e Targa Florio

La Targa, c'est d'habitude, pour Ferrari, une grande fête. Cette année, hélas, la Scuderia est triste... Lorenzo Bandini s'est tué au cours du Grand Prix de Monaco et les images de l'accident sont encore très fraîches dans le mémoires.

59 Italian La Trento-Bonone e il Mugello

Un camion un po' più grande dell'anno prima trasporta le due Dino con tre soli meccanici, Mauro Forghieri, Ludovico Scarfiotti e Günther Klass. La "Barchetta" 206 P (0842) è stata di nuovo alleggerita con un piccolo serbatoio per raggiungere i 470 kg.

Dino 206 S
English Trento-Bondone and Mugello

A slightly larger truck than the previous year ships in the two Dinos with a crew consisting of only three fitters: Mauro Forghieri, Ludovico Scarfiotti and Günther Klass. The 206 P "Barchetta" (0842) has been put on a special diet again.., with a particular small fuel tank, bringing it down to 470 kg on the scales.

French Trento-Bondone et Mugello

Un camion un peu plus grand que l'année dernière transporte les deux Dino avec seulement trois mécaniciens, Mauro Forghieri, Ludovico Scarfiotti et Günther Klass. La "Barchetta" 206 P (0842) a encore été tout spécialement allégée avec un tout petit réservoir d'essence pour atteindre 470 kg.

61 Italian Le Vetture di serie e d'esposizione

Al Salone di Francoforte, Pininfarina espone la Dino 206 S (034), che non è mai state venduta, con una carrozzeria molto originale ricoperta da una lacca gialla e ornata da due alettoni neri. All'inizio di novembre, c'è il tradizionale appuntamento di Torino. In anteprima mondiale, viene tolto il velo alla Dino 206 GT versione definitiva.

Dino 206 S
English Production and exhibition cars

At the Frankfurt Show, Pininfarina exhibited the Dino 206 S (034), which had never been sold, with a brand new and original body, painted in yellow lacquer with the two black ailerons. Early November marked the traditional opening date of the Turin Show. AS a world first, the Dino 206 GT's final version was unveiled, except for a few finishing touches.

French Des voitures de serie et de Salon

Au Salon de Francfort, Pininfarina expose la Dino 206 S (034), qui n'a jamais été vendue, avec une nouvelle carrosserie très originale recouverte d'une laque jaune ornée de deux ailerons noirs. Début novembre, c'est traditionnellement la date du Salon de Turin. En première mondiale, la Dino 206 GT est dévoilée en version définitive à quelques détails près.

64 Italian Dino 206 S Berlinetta & Dino 206 S Spider
chassis Nº 0852/002 & chassis Nº 004
Chassis 0852/002 & 004
English
French
92 Italian Scheda tecnica
Dino 166 P / 206 P / 206 S
Dino 206 S
English Technical data sheet
French Fiche technique
96 Italian Palmares (estratto)
Dino 206 S
English Racing Record (extract)
French Palmares (extrait)
104 Italian Cronistoria dei Telai
Dino 206 S
English History of the Frames
French Historique des Chassis