Ferrari 250 TR 59/60

Cavalleria Series 008

s/n 0746

  • Languages: English English French Français Italian Italiano
  • Editor: Davide Franzini
  • Author: Doug Nye
  • Photographer: Pietro Carrieri
  • Publisher: Cavalleria S.A.
  • Publication: Slipcase | 278 x 315 mm | 116 pages
  • Code: ISBN 3-905268-07-8

Finito di stampare nel mese di Gennaio 1995 dalle Grafiche Mariano di Mariano Comense (CO)


Table of Contents

6 Italian Ferrari 250 TR 59/60

Dopo essersi assicurata piuttosto agevolmente il Campionato Mondiale Vetture Sport del 1958 grazie all'originale serie 250 Testa Rossa "Pontoon Fender", la Ferrari preparò una più mirata difesa del titolo per la stagione 1959. Mentre il programma 250 TR del 1958 aveva previsto di costruire vetture clienti oltre a quelle di scuderia. per il 1959 la musica a Maranello sarebbe cambiata.

Ferrari 250 TR 59/60
English

Having secured the Sports Car World Championship title quite comfortably with tits original series of "Pontoon Fender" 250 Testa Rossa Sports-racing cars through 1958, Ferrari prepared a more focussed defence of the title for the 1959 competition season. Where their 1958 250 TR programma had seen customer vehicles built in addition to the dedicated works team cars, for 1959 the emphasis changed at Maranello.

French

Après avoir remporté très confortablement le Championnat du Monde des Constructeurs avec sa série de Voitures de Sport de compétition Testa Rossa 250 "Pontoon Fender" tout au long de l'année 1958, Ferrari concentra sa défense du titre. Alors que son programma 250 TR de 1958 alignait des véhicules privés aux côtés des voitures d'usine spéciales, Maranello changea de stratégie pour la saison 1959.

12 Italian Lo origini della TR 59

Durante il 1958 lo staff tecnico della Ferrari a Maranello aveva esplorato un serie di strade alternative per lo sviluppo di vetture che furono poi, quasi senza eccezioni, abbandonate.

Ferrari 250 TR 59/60
English Background to the TR 59

During 1958 Ferrari's technical staff at Maranello had explored a series of alternative avenues of sports-racing car development which were then - almost without exception - abandoned.

French Historique de la TR 59

En 1958, le personel technique de Maranello avait exploré une série de nouvelles approches de la voiture de sport de compétition, presque toutes abandonnées par la suite.

19 Italian La 12 Ore di Sebring
Hendrick Field, Florida, 21/03/1959

Le tre TR 59 di scuderia nuove di zecca debuttarono in gara sul circuito dell'aerodromo di Hendrick Field, in Florida. Il responsabili del team, Romolo Tavoni, abbinò sulla 0770 l'americano Phil Hill e il belga Olivier Gendebien, sulla 0768 il francese Jean Behra e l'inglese Cliff Allison e sull'ibrido prototipo 0766 i due americani Dan Guerney e Chuck Daigh.

Ferrari 250 TR 59/60
English Sebring 12-Hours

The three brand-new works TR 59s made their race debut at Florida's Hendrick Field aerodrome circuit. Team manager Romolo Tavoni paired the American and Belgian drivers Phil Hill/Olivier Gendebien in chassis 0770, the French and English Jean Behra/Cliff Allison in 0768 and the two Americans Dan Gurney/Chuck Daigh in the hybrid prototype 0766.

French Les 12 Heures de Sebring
Hendrick Field, Floride, 21/03/1959

Les trois TR 59 d'usine firent leurs débuts sur le circuit d'Hendrick, en Floride. Romolo Tavoni associa les pilotes américain et belge Phil Hill et Olivier Gendebien dans le châssis 0770, les pilotes français et anglais Jean Behra et Cliff Allison dans le 0768 et les deux Américains Dan Gurney et Chuck Daigh dans le prototype hybride 0766.

24 Italian Prove di Le Mans
La Sarthe, Francia, 26/04/1959

Nel corso di aprile furono completate a Maranello due nuove TR 59, la 0772 e la 0774. La prima non gareggiò mai nel corso della stagiona, ma le 0774 avrebbe debuttato alla classica 24 Ore di Le Mans in giugno. Nel frattempo il club organizzatore del Gran Prix d'Endurance, l'ACO, disputò un Weekend Test preparatorio sul circuit stradale, chiuso al traffico per l'occasione.

Ferrari 250 TR 59/60
English Le Mans Test
La Sarthe, France, 26/04/1959

During April two more new TR 59s were completed at Maranello, chassis 0772 and 0774. The former would not be raced at all during the season, but 0774 would make its debut brand-new at the Le Mans 24-Hours classic in June. Meanwhile, the Grand Prix d'Endurance organising club, the ACO, ran an exploratory 'Test Weekend' on the public road circuit, specially closed for the occasion.

French Les essais au Mans

En avril, deux autres TR 59 neuves - les châssis 0772 et 0774 - étaient achevées à Maranello. La première ne devait pas courir cette saison, mais la 0774 allait faire ses débuts dans la classique des 24 Heures du Mans en juin. Entre-temps, le club organisateur du Grand Prix d'Endurance, l'ACO, programma un Week-end d'Essais sur le circuit routier public, spécialement fermé pour l'occasion.

Italian Targa Florio
Piccole Madonie, Sicilia, Italia, 24/05/1959

Con cuscinetti più robusti dei pignoni e cuscinetti dei freni a bassa usura, le tre TR 59 di scuderia erano pronte per essere condotto alla classica di Sicilia da Jean Behre/Tony Brook (la 0768), Hill/Gendebien (la 0766) e Gurney/Allison (la 0770).

English
Piccole Madonie, Sicily, Italy, 24/05/1959

With more robust pinion bearings and low-wear brake pads, the three works TR 59s for the Sicilian classic were to be co-driven by Jean Behra/Tony Brooks (0768), Hill/Gendebien (0766) and Gurney/Allison (0770).

28 Italian La 1000 Km ADAC
Nürburgring, Germania Occidentale, 07/06/1959

La Porsche aveva sconfitto le Ferrari nella loro patria, in Sicilia: ora era il turno della Ferrar idi esercitare il ruolo di invasore straniero nella patria delle Porsche, sui monti Eiffel. A Maranello si trascorsero molte notti in bianco per riparare i danni della Targa Florio, dovendo ricostruire le tre TR 59 della Scuderia dotandole di corone dentate e pignoni ulteriormente migliorati.

Ferrari 250 TR 59/60
English ADAC 1000 Km
Nürburgring, West Germany, 07/06/1959

Porsche had triumphed upon Ferrari's home ground in Sicily - now it was Ferrari's turn to play the role of foreign invader upon Porsche's home ground in the Eiffel Mountains. Much midnight oil had been burned at Maranello to repair the ravages of the Targa Florio, the three works TR 59s being rebuilt and fitted with further uprated crown wheels and pinions.

24 French Targa Florio
Piccole Madonie, Sicile, Italie, 24/05/1959

Avec des paliers de pignons satellites plus robustes et des patins de freins à faible usure, les trois TR 59 d'usine engagées dans la classique sicilienne devaient être copilotées par Jean Behra/Tony Brooks (0768), Hill/Gendebien (0766) et Gurney/Allison (0770).

Ferrari 250 TR 59/60
28 French Les 1000 Km de l'ADAC
Nürburgring, Allemagne de l'Ouest, 07/06/1959

Porsche avait triomphé dans la patrie de Ferrari, en Sicile - c'était maintenant à Ferrari de jouer les envahisseurs dans la patrie de Porsche, dans le massif de l'Eiffel. On avait passé des nuits, à Maranello, à réparer les ravages de la Targa Florio, et les trois TR 59 d'usine avaient été reconstruites et équipées de grandes couronnes et de pignons satellites plus modernes.

Ferrari 250 TR 59/60
33 Italian La 24 Ore di Le Mans
La Sarthe, Francia, 20-21/06/1959

Tony Brooks detestava Le Mans: lo spaventava il grosso dislivello tra veicoli di punta e macchinette da poco, l'incoscienza e l'incompetenza di molti piloti di vetture lente. Per sostituirlo, Romolo Tavoni aveva iscritto il veterano brasiliano Nano da Silva Ramos.

Ferrari 250 TR 59/60
English Le Mans 24-Hours
La Sarthe, France, 20-21/06/1959

Tony Brooks detested Le Mans on the grounds that speed differentials between top-class cars and low-capacity tiddlers were dangerously high and that too many drivers of slow cars did not know what they were doing and were not competent to race. To replace him Romolo Tavoni enlisted the Brazilian veteran, Nano da Silva Ramos.

French

Tony Brooks détestait Le Mans, jugeant que les écarts de vitesse entre les voitures de catégorie supérieure et les petites cylindrées étaient dangereux et que trop de pilotes de voitures lentes n'avaient pas la compétence requise pour courir. Romolo Tavoni le remplaça par le vétéran brésilien Nano da Silva Ramos.

38 Italian RAC Tourist Trophy
Goodwood, Inghilterra, 05/09/1959

La Ferrari doveva ottenere almeno un secondo posto in questa "sei ore" per assicurarsi il Campionato, ma se fosse state sconfitta dall'Aston Martin, la marca britannica avrebbe guadagnato la corona, avendo conquistato più vittorie nel corso della stagione.

Ferrari 250 TR 59/60
English
Goodwood, England, 05/09/1959

Ferrari had to finish at least second in this six-hour race to clinch the Championship but if they were beaten by Aston Martin the British marque would take the crown due to having scored more qualifying-round wins through the season.

French
Goodwood, Angleterre, 05/09/1959

Ferrari devait terminer au moins deuxième dans cette course de six heures s'il voulait confirmer sa qualification pour le Championnat, mais s'il était battu par Aston Martin, la marque britannique ceindrait la couronne, ayant remporté davantage de victoires comptant pour le Championnat au cours de la saison.

42 Italian Corse autunnali in America e oltre

L'11 ottobre 1959, Phil Hill vinse il Gran Premio del Los Angeles Times, corsa di duecento miglia a Riverside, California, guidando la TR 59 0678 di John von Neumann, già di proprietà della Scuderia.

Ferrari 250 TR 59/60
English American Fall racing and beyond

On October 11, 1959, Phil Hill won the 200-mile Los Angeles Times Grand Prix at Riverside, California, driving John von Neumann's ex-works TR 59 0768.

French La Course de l'American Fall et après

Le 11 octobre 1959, Phil Hill remporta le GP Los Angeles Times de 200 miles à Riverside, en Californie dans la TR 59 0768 d'usine de John von Neumann.

46 Italian La 1000 Km d'Argentina
Buenos Aires, 31/01/1960

Per questa prima prova del nuovo Campionato del Mondo, Tavoni appaiò Hill e Allison sulla 0774 e on Trips e Ginther sulla 0770, mentre Ludovico Scarfiotti e José Froilan Gonzalez guidavano una Dino 246 di supporto.

Ferrari 250 TR 59/60
English Argentine 1000 Km

For this opening round of the new World Championship, Tavoni paired Hill/Allison in 0774 and von Trips/Ginther in 0770, while Ludovico Scarfiotti/José Froilan Gonzalez ran a Dino 246 in support.

48 Italian La 12 Ore di Sebring
Hendrick Field, Florida, USA, 26/03/1960

Nel 1959 gli organizzatori di Sebring avevano insistito affinché tutti gli iscritti usassero il carburante Amoco, che era lo sponsor ufficiale. Ciò era in contrasto con il contratto a lungo termine che la Ferrari aveva con la Shell.

Ferrari 250 TR 59/60
46 French Les 1000 Km d'Argentine
Buenos Aires, 31/01/1960

Pour cette épreuve d'ouverture du nouveau Championnat du Monde, Tavoni associa Hill à Allison dans le châssis 0774 et von Trips à Ginther dans le 0770, tandis que Ludovico Scarfiotti et José Froilan Gonzalez couraient dans une Dino 246 de réserve.

Ferrari 250 TR 59/60
48 English Sebring 12-Hours
Hendrick Field, Florida, USA, 26/03/1960

In 1959 the Sebring organisers had insisted that all entries should use the sponsor's official Amoco fuel. This conflicted with the Ferrari factory team's long-term contract with Shell.

Ferrari 250 TR 59/60
French Les 12 Heures de Sebring
Hendrick Field, Floride, USA, 26/03/1960

En 1959, les organisateurs de Sebring avaient insisté pour que tous les concurrents utilisent le carburant officiel Amoco du sponsor. Cet impératif était incompatible avec le contrat de longue durée conclu entre l'équipe d'usine de Ferrari et Shell.

Italian Prove di Le mans
La Sarthe, Francia, 09/04/1960

Nel giorno di prove a Le Mans, la Ferrari schierò una nuova Testa Rossa, la 0780, che presentava un passo modificato di 2.250 mm e sospensioni posteriori completamente indipendenti con un assetto a doppia forcella molto somigliante a quello che in quello stesso periodo si sperimentava sulle Formula 1 della Scuderia.

52 Italian Targa Florio
Piccole Madonie, Sicilia, Italia, 08/05/1960

La Ferrari giunse in Sicilia desiderosa di vincere ma consapevole che le sue potenti macchine non erano l'ideale per quella corsa, a differenza delle piccole, agili e nervose Porsche. Il valore commerciale che Maranello attribuiva a questa corsa è attestato dall'imponente flotta di cinque auto che vi inviò.

Ferrari 250 TR 59/60
48 English Le Mans test
La Sarthe, France, 09/04/1960

At the Le Mans test day, Ferrari ran a new Testa Rossa, chassis serial 0780 which featured a revised 88.6 inch wheelbase and carrying fully independent rear suspension - a double-wishbone rear suspension - a double-wishbone layout closely resembling that proven on the contemporary Formula 1 works cars.

Ferrari 250 TR 59/60
French Les 12 Heures de Sebring

Pour la journée d'essais du Mans, Ferrari engagea une nouvelle Testa Rossa, le châssis 0780, qui comportait un empattement modifié de 2.250 mm et une suspension arrière entièrement indépendante - une disposition à double bras triangulaire proche de celle qui avait fait ses preuves dans les voitures d'usine de Formule 1 contemporaines.

52 English Targa Florio
Piccole Madonie, Sicily, Italy, 08/05/1960

Ferrari arrived in Sicily eager for victory, but well aware that their powerful cars were not as well suited to the course as the nimble and irritating little Porsches. That Maranello meant business was evident from their fleet of no fewer than five works cars.

Ferrari 250 TR 59/60
French
Piccole Madonie, Sicilie, Italie, 08/05/1960

Ferrari arriva en Sicile avide de victoire, mais bien conscient que ses puissantes voitures n'étaient pas aussi bien adaptées au circuit que les légères et agaçantes petites Porsche. Il était évident, à voir le parc de cinq voitures d'usine engagé dans la course, que Maranello voulait gagner.

54 Italian La 1000 Km ADAC
Nürburgring, Germania occidentale, 22/05/1960

Maranello iscrisse due TR a questa competizione tedesca che non era mai stato propizia per la Ferrari.

Ferrari 250 TR 59/60
English ADAC 1000 Km
Nürburgring, West Germany, 22/05/1960

Maranello entered two TRs for the German event which had been a lucky one for Ferrari.

French Les 1000 Km de l'ADAC
Nürburgring, Allemagne de l'Ouest, 22/05/1960

Maranello engagea deux TR pour la manifestation allemande qui n'avait jamais porté chance à Ferrari.

58 Italian La 24 Ore di Le Mans
La Sarthe, Francia, 25-26/06/1960

Con un secondo posto a Le Mans, la Porsche si sarebbe aggiudicata il titolo mondiale, ma la Ferrari Testa Rossa era la macchina ideale per quel tracciato lungo e veloce. Per la classica 24 Ore, la Ferrari preparò solo TR, fasciando a casa le Dino V6.

Ferrari 250 TR 59/60
English Le Mans 24-Hours
La Sarthe, France, 25-26/06/1960

Anything less than second place at Le Mans would have presented World Championship title to Porsche, but the Ferrari Testa Rossas were ideally suited to the long, fast course. Ferrari prepared only TRs for the 24-Hours classic, leaving the V6 Dinos at home.

French Les 24 Heures du Mans

Il suffisait d'une deuxième place au Mans pour offrir le titre du Championnat du Monde à Porsche, mais la Testa Rossa de Ferrari était idéale pour ce long circuit rapide. Ferrari ne prépara que des TR pour la classique de 24 Heures.

72 Italian Ferrari 250 TR 59/60 chassis Nº 0746
Chassis 0746
English Ferrari 250 TR 59/60 chassis Nº 0746
French Ferrari 250 TR 59/60 chassis Nº 0746
100 Italian Scheda technica
Ferrari 250 TR 59/60
English Technical data sheet
102 Italian Palmares
Ferrari 250 TR 59/60
100 French Fiche technique
Ferrari 250 TR 59/60
102 English Racing record
Ferrari 250 TR 59/60
French Palmares
110 Italian Cronistoria del Telai
0746 / 0766 / 0768 / 0770 / 0772 / 0774 / 0780 / 0782 / 0792 / 0794 / 0808
Ferrari 250 TR 59/60
English History of the Frames
French Historique des chassis